Об искажении
May. 8th, 2009 03:23 am Не так давно полез я на biblos.com за хоть сколько-нибудь оригинальным текстом Молитвы Господней. Не то чтобы я понимал греческий, но я понимаю английский, а остальное можно нагуглить.
И обнаружил я интересный факт. Слова "но избави нас от лукаваго" в греческом тексте (Мф, 6:13) выглядят так:
...ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ...
И тут я вспомнил об одной дискуссии, в которой на основании другого стиха, Мф, 5:39, христианам приписывалось Моргот знает что. Стих этот ("Говорю же вам: не противьтесь злому") по-гречески пишется так:
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ·...
То же самое прилагательное. Не противиться нужно именно тому, от чего мы просим Небесного Отца нас избавить.
Причём стих 5:39 я уже как-то переваривал, и получилось вот что.
Вот это самое "πονηρω" означает, судя по словарной статье рядом, "больное", "искажённое", "пассивно злое", "виновное". Т.е., (как я думаю) явно не активно-злой Сатана.
Контекст всего отрывка (а там про то, что нужно отдать после пальто ещё и рубашку с нижним бельём, и вместо стометровки бежать двести метров и про левую и правую щёку) как-то всё больше про возлюбление врагов и милосердие. Мне думается, что это непротивление — это отсутствие "защитных барьеров" и "системы ПРО" между человеком и его ближним (я уже писал о подобном, но пост подзамочен и разлочен не будет). Хорошей иллюстрацией, кстати, является притча о злых виноградарях: за первой делегацией слуг приходит вторая, а последним приходит сын, а не отряд копейщиков(а "злых зле погубит их" — это слова, напомню, саддукеев, а не Христа). Несмотря на всё зло мира, христиане должны встречать встречный ветер обнажённым сердцем. И в этом боль быть настоящим христианином: когда плюют в душу — становится неприятно.
Когда я вспомнил всё это, сличил две строчки, то мне подумалось следующее. Да, мы не должны препятствовать искажённому миру взаимодействовать с нами — если зерно не кинуть в землю, не будет урожая; если солью не засыпать рыбу, рыба протухнет. Но мы можем просить Отца нашего не только дать нам хлеб Жизни, но и избавить нас от упомянутых выше плевков в душу. И избавление это — судя по методам Христа — заключается не в том, чтобы поразить молнией приближающихся к нам потенциальных предателей, а в том, чтобы помочь взаимному пониманию, в частности, меня — и ближнего. Чтобы и у ближнего навстречу нам открылось сердце, не защищённое километровой ракушкой недоверия.
"Но избави нас от лукаваго" — то есть, "исправь нас, исправь ближних наших, чтобы мы могли найти и понять друг друга".
UPD: Написал — и полез смотреть, что по этому поводу думает Иоанн свет наш Златоуст. К счастью моему, он думает очень похоже: в 5:39 он говорит именно о милосердии к ближнему, который сам ведёт себя немилосердно. Немного более индивидуалистично, чем это получилось у меня — погрешающий против брата у него оказывается внешним обстоятельством, а всё действие происходит по линии "христианин — Бог". Пονηρω у него, правда, означает таки князя мира сего(и единственное число и мужской род вроде бы прозрачно на это намекают), но коль скоро моя интерпретация не нарушает ни одного догмата и не претендует на единственность, я считаю её достойной существования. Нас бы рассудил внимательный анализ еврейского текста, но на это я не способен.
В любом случае, говоря о 5:39, Иоанн понимает πονηρω как действие диавола в ближнем, так что применяя тот же приём к 6:13 получаем и моё решение в том числе.
И обнаружил я интересный факт. Слова "но избави нас от лукаваго" в греческом тексте (Мф, 6:13) выглядят так:
...ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ...
И тут я вспомнил об одной дискуссии, в которой на основании другого стиха, Мф, 5:39, христианам приписывалось Моргот знает что. Стих этот ("Говорю же вам: не противьтесь злому") по-гречески пишется так:
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ·...
То же самое прилагательное. Не противиться нужно именно тому, от чего мы просим Небесного Отца нас избавить.
Причём стих 5:39 я уже как-то переваривал, и получилось вот что.
Вот это самое "πονηρω" означает, судя по словарной статье рядом, "больное", "искажённое", "пассивно злое", "виновное". Т.е., (как я думаю) явно не активно-злой Сатана.
Контекст всего отрывка (а там про то, что нужно отдать после пальто ещё и рубашку с нижним бельём, и вместо стометровки бежать двести метров и про левую и правую щёку) как-то всё больше про возлюбление врагов и милосердие. Мне думается, что это непротивление — это отсутствие "защитных барьеров" и "системы ПРО" между человеком и его ближним (я уже писал о подобном, но пост подзамочен и разлочен не будет). Хорошей иллюстрацией, кстати, является притча о злых виноградарях: за первой делегацией слуг приходит вторая, а последним приходит сын, а не отряд копейщиков(а "злых зле погубит их" — это слова, напомню, саддукеев, а не Христа). Несмотря на всё зло мира, христиане должны встречать встречный ветер обнажённым сердцем. И в этом боль быть настоящим христианином: когда плюют в душу — становится неприятно.
Когда я вспомнил всё это, сличил две строчки, то мне подумалось следующее. Да, мы не должны препятствовать искажённому миру взаимодействовать с нами — если зерно не кинуть в землю, не будет урожая; если солью не засыпать рыбу, рыба протухнет. Но мы можем просить Отца нашего не только дать нам хлеб Жизни, но и избавить нас от упомянутых выше плевков в душу. И избавление это — судя по методам Христа — заключается не в том, чтобы поразить молнией приближающихся к нам потенциальных предателей, а в том, чтобы помочь взаимному пониманию, в частности, меня — и ближнего. Чтобы и у ближнего навстречу нам открылось сердце, не защищённое километровой ракушкой недоверия.
"Но избави нас от лукаваго" — то есть, "исправь нас, исправь ближних наших, чтобы мы могли найти и понять друг друга".
UPD: Написал — и полез смотреть, что по этому поводу думает Иоанн свет наш Златоуст. К счастью моему, он думает очень похоже: в 5:39 он говорит именно о милосердии к ближнему, который сам ведёт себя немилосердно. Немного более индивидуалистично, чем это получилось у меня — погрешающий против брата у него оказывается внешним обстоятельством, а всё действие происходит по линии "христианин — Бог". Пονηρω у него, правда, означает таки князя мира сего(и единственное число и мужской род вроде бы прозрачно на это намекают), но коль скоро моя интерпретация не нарушает ни одного догмата и не претендует на единственность, я считаю её достойной существования. Нас бы рассудил внимательный анализ еврейского текста, но на это я не способен.
В любом случае, говоря о 5:39, Иоанн понимает πονηρω как действие диавола в ближнем, так что применяя тот же приём к 6:13 получаем и моё решение в том числе.