И ещё о славянском языке.
Jan. 8th, 2008 03:34 pmВот во что превратятся богослужебные тексты:
Зачем меня оттолкну́л от лица Твоего́, Свет незаходя́щий?
покрыла меня преисподняя тьма, отве́рженного; но
возврати меня и к свету за́поведей Твоих
пути мне покажи́,
молю Тебя.
Для сравнения - оригинал:
Вскую мя отринул еси от лица Твоего, Свете незаходимый, и покрыла мя есть чуждая тьма окаяннаго? Но обрати мя и к свету заповедей твоих пути моя направи, молюся.
Да, перевод кривой. Но я не верю, что "тот самый" перевод будет лучше.
Адекватным переводом на современный язык было бы полное переложение в стиле символизма - другой текст, но с тем же смыслом. Есть ли сейчас люди, способные на такое?
Зачем меня оттолкну́л от лица Твоего́, Свет незаходя́щий?
покрыла меня преисподняя тьма, отве́рженного; но
возврати меня и к свету за́поведей Твоих
пути мне покажи́,
молю Тебя.
Для сравнения - оригинал:
Вскую мя отринул еси от лица Твоего, Свете незаходимый, и покрыла мя есть чуждая тьма окаяннаго? Но обрати мя и к свету заповедей твоих пути моя направи, молюся.
Да, перевод кривой. Но я не верю, что "тот самый" перевод будет лучше.
Адекватным переводом на современный язык было бы полное переложение в стиле символизма - другой текст, но с тем же смыслом. Есть ли сейчас люди, способные на такое?